《俱舍論》對勘材料
第3150頁 / 共6195頁 |
序號7-523
梵語 | tatra [7-523-1] matavikalpajñāpanārtho [7-523-2] vā [7-523-3] śabdhaḥ [7-523-4] / [7-523-5] |
---|---|
直譯 | 這裡,以使知道分別為目的或聲明 |
序號7-523-2
梵語 | matavikalpajñāpana [7-523-2-1] artho [7-523-2-2] |
---|---|
梵語標註 | [N.C.](同位關係)m.sg.nom. |
直譯 | 以使知道分別為目的 |
第3150頁 / 共6195頁 |